醜いアヒルの子が逆転を夢見る(미운오리새끼 반전몽아) オレンジマーマレード(오렌지 마말레이드) [歌]
写真の上のカーソルがの場合はクリックすると拡大します。
北海道の積丹の記事を続けたので一休憩です。
先日、BS-TBSで珍しい韓国ドラマが放送されていました。珍しいと思った理由は、ドラマの前半が時代劇で、後半が現代劇であったことでした。前半が時代劇でありながらタイトルにオレンジ・マ-マレード(Orange Mamalade)が使われていたのも珍しいく、不思議に感じました。
物語タイトル オレンジ・マーマレード(오렌지 마말레이드)
第1話~第5話 朝鮮王朝時代 横笛と剣 吸血族と吸血鬼
第6話~第12話 現代 ギター バンパイア(吸血族)
ドラマの中の挿入歌を4つ紹介します。1つが朝鮮王朝時代で使われていたもので残りが現代の部分で使われていました。着色のハングル文字をクリックすると主題歌や歌の動画を表示します。
韓国語 반전몽아 아프다 그랬다면 끌리는여자 너에관한기억
日本語 反転夢児 痛い そうしたなら 惹かれる女 あなたの記憶
時代 現代 現代 朝鮮王朝時代 現代 現代
ドラマの上の挿入歌で最も大切な意味を持っていた歌が반전몽아でした。반전몽아のネット内で使われている日本語名は「反転夢児」あるいは「反転夢」でしたが、私だけでなく日本人にはピンとこない呼び方でした。読み方は「はんてんむじ」あるいは「はんてんゆめじ」でしようか。今はThe Dreamerと呼ばれていて日本語に訳すとしたら「夢を見る人」になるのかもしれません
この歌の字幕で最も大切なフレーズ「醜いアヒルの子が逆転を夢見る」でも分かるように、反転ではなく逆転が日本語に合う言葉なのです。つまり「反転夢児」の意味は「逆転を夢見る若者達」だったのだと思います。私が歌に名前を付けるとしたら「逆転を夢見る」となったのかもしれません。主役の女性は歌が上手だと感じて調べてみたら本物の歌手でした。韓国のアイドルグループであるAOAの一人ソリョン(설현)が主役を演じていたのです。
歌名 반전몽아 The Dreamer
日本名 反転夢児 逆転を夢見る
歌手 AOA(에이오에이)のソリョン(설현)
ジミン 지민 (JIMIN)
ユナ 유나 (YUNA)
ヘジョン 혜정 (HYEJEONG)
ミナ 민아 (MINA)
ソリョン 설현 (SEOLHYUN) ドラマ主人公
チャンミ 찬미 (CHANMI)
作詞 정예경、 정수근
作曲 정예경
こちらが日本語字幕の歌詞を書き写したものです。右の写真はテレビ画面から字幕の部分を切り取ったものでクリックするとテレビ画面を表示いたします。
歌詞(韓国ドラマ:オレンジマーマレードの字幕スーパー)
毎日 四角い鳥かごに閉じ込められて
自分の生き方を疑問に思っていた
ひねくれてやる 意地になってやる
何か見せてやる 私は変わって見せる
嫌なことも小言も もうお断り
私が好きな私の姿が 風変わりで嫌われても
醜いアヒルの子が逆転を夢見る
翼を広げ 舞い上がる
言いたいことは言う できるだけカッコよく
これが私よ 少し違っていてもいい
私らしく生きるわ ありのままで
私のどこが悪いの 頑張っているわ
私は私よ
周りと違うことがダメだと簡単に言わないで
醜いアヒルの子が逆転を夢見る
翼を広げ 舞い上がる
言いたいことは言う できるだけカッコよく
今から変わるわ 大逆転よ
これが私なの
上の動画はドラマの中の歌と同じ時間の2分22秒でしたが、フルの歌は3分17秒のようです。その韓国語の歌詞は次の通りです。
歌詞(韓国語)
어제도 오늘도 네모난 새장 속에 갇혀서
왜 이러고 사는지 참 알쏭달쏭해
삐뚤어질 거야 삐딱해질 거야
뭔가 보여줄 거야 난 달라질 거야
지겨운 건 그만 잔소리도 그만
내가 좋은 내 모습은 유별나서 미움 받는다 해도
상관 말고 살아 될 대로 되라지
오늘 하루가 끝인 것처럼
마음 놓고 뛰어
숨이 벅차 올라 죽을 것처럼
내가 원하는 곳 끝까지 가볼래 난
시작할래 난 이제부터야
다른 건 틀린 거라고 쉽게 쉽게 말하지
초 치고 재를 뿌려도
내가 중요해 난 남들이 뭐래도
괜찮아 잘 될 거야
미운오리새끼 반전을 꿈꾼다
날개를 펼쳐 날아오른다
할 말은 할거야 최대한 멋지게
이런 게 나야
조금 달라도 돼 조금 틀려도 돼
난 나대로 살 거야 나 원래 생긴 대로
내가 뭐 어때서 잘 하고 있어 난
난 나야
다른 건 틀린 거라고 쉽게 쉽게 말하지
미운오리새끼 반전을 꿈꾼다
날개를 펼쳐 날아오른다
할 말은 할거야 최대한 멋지게
이제부턴 다를 거야
대반전이야
내 맘이야
ネット内で日本語も紹介されていました。驚いたことにGoogle翻訳で韓国語から日本語に翻訳してみると全く同じ日本語でした。→ポチッ
大切なフレーズ「미운오리새끼 반전을 꿈꾼다」は「醜いアヒルの子の反転を夢見る」となっていました。つまり本来の趣旨の意味の「逆転」ではなく「反転」と訳されていたのでした。さらに字幕スーパーでは「醜いアヒルの子」が主語になって夢を見るのに対して、ここでは「が」→「の」のために違う意味になっているのです。ドラマのタイトルであるオレンジ・マーマレードはみんなで結成した演奏グループの名前です。
歌詞(日本語Google直訳)
昨日も今日も四角い檻の中に閉じ込められて
どうしてこうして生きているのか本当にはっきりして
デコボコになるんだ斜めになるよ
何か見せてくれるだろう私は変わるんだ
退屈なのは止めて小言もつい
私が良い私の姿は、一風変わって憎まれても
かまわずに生きて勝手にしろ
今日一日が最後であるように
安心してどきどきする
息がいっぱいになって死ぬように
私が願う所の末まで行ってみる。私は
始めてくれる私はこれからだよ
他のことは間違ってたのと簡単に簡単に言うだろう
味つけして灰を投げても
私が大事、私は人が何と言っても
大丈夫だ、きっとうまくいく
醜いアヒルの子の反転を夢見る
羽を広げて飛び上がる
言うべきことはする最大限きれいに
こんなのが私だよ
少し違っても、なって違ってもいい
私は私なりに生きる私、元々生まれつきまま
私が何どうだよくしていた
私は私だよ
他のことは間違ってたのと簡単に簡単に言うだろう
醜いアヒルの子の反転を夢見る
羽を広げて飛び上がる
言うべきことはする最大限きれいに
これからは違うよね
大反転だよ
私の勝手だよ
参考のためにドラマ(第1話)をフルで紹介します。
吸血鬼(バンパイヤ)と人間のドラマを描いた物語です。最初と途中にCMが入るので我慢して見てください。
http://dai.ly/x5hhsuj
http://dai.ly/x5hkjek
オレンジ・マーマレードは、同じ名前の人気ウェブ漫画を原作にしたファンタジーロマンスドラマです。人間とヴァンパイアが共存する社会で、少数派のヴァンパイアたちが生き残るために奮闘する姿を描いたストーリーです。下記は400年前の朝鮮王朝時代と現在の相関図です。主人公の二人が朝鮮王朝時代と現在の不思議な関係で結ばれていたのです。
物語での朝鮮王朝時代と現代を結ぶキーワード「あなたの記憶」をテーマにした挿入歌너에관한기억を紹介します。너에관한기억の日本語訳はずばり「あなたの記憶」です。
朝鮮王朝時代(第1話~第5話)の挿入歌「そうしたなら(그랬다면)」です。
2017-08-18 22:22
nice!(69)
コメント(12)
韓国ドラマははまりそうで一歩を踏み出せていません。苦笑
やっぱりおもしろそうですね~♪
by Rinko (2017-08-17 07:40)
Rinkoさん おはようございます。
確かに韓国ドラマが驚くほどの数が放送されているので、はまってしまうと大変なことになると思います。賢明な判断です。
韓国の歌のを紹介する記事は2つ目の記事にになります。一つ目は「本当に良い時代」の中で使われている挿入歌でした。
http://makkurokurosk.blog.so-net.ne.jp/2016-12-15
by SORI (2017-08-17 08:09)
オレンジマーマレード 私も観ていました
ドラマのCMが面白そうで(^-^)
マリさんが 可愛綺麗でしたね 時代劇が半分、現代にいつかるのかななー?と思いながらも 時代ものも面白かった 現代もまた飽きさせない展開で良かったです(^-^)SORIさんから 韓流ドラマ 意外でしたが 丁度観ていたので 凄く嬉しかったです 誰が好きとかはありませんが 比較的に 継続して観ています (^-^)
by チャー (2017-08-17 09:11)
チャーさん こんにちは
オレンジマーマレードを御存じだったとは感激です。グループの名前にオレンジマーマレードをつけた経緯も説明されていました。不思議な物語です。
by SORI (2017-08-17 16:39)
ハングルはまるでダメです。
韓ドラも見ないんですよ…
by 夏炉冬扇 (2017-08-17 19:01)
こんばんは。韓国ドラマ此は観たことないですがたまにちょくちょく観ますね。タイトルが変わってますね。
by みぃにゃん (2017-08-17 20:41)
夏炉冬扇さん こんばんは
私もハングルはまったくわかりません。なんとかコピーしてきて使っています。
by SORI (2017-08-17 21:00)
みぃにゃんさん こんにちは
原作のアニメのタイトルなのですね。後半は高校生の青春ドラマと言う感じでした。
by SORI (2017-08-17 21:01)
SORI 様 こんばんは!!
マーマレードの字幕スーパーを読んで
なるほどな・・・と思いました。だって、私も
そう思いますから。 ^^;
私のブログに訪問くださり光栄至極!!
今後ともよろしくお願いします。
by 笠原嘉 (2017-08-17 21:47)
笠原嘉さん おはようございます。
字幕スーパーを読んでもらえてうれしいです。日本のTBSが全体の流れも見た上で和訳したので間違いないのだと思います。
by SORI (2017-08-18 02:58)
お早うございます、富士山五合目に
コメントを有難うございます。
富士山五合目は、2000mを超えていますが、
たくさんの植物や鳥も見ることが出来ます。
御来光のあと、五合目に有る奥庭自然公園を
ご案内します。
韓国ドラマ」のブームが有りましたが、
ほとんど見ていません。
by tarou (2017-08-18 08:51)
tarouさん こんばんは
このドラマを知っている人はどれくらいおられるのでしょうね。
私は初めて知りました。2015年の作品だそうです。
by SORI (2017-08-18 22:15)